«За родные языки»

«За родные языки»

Автор: Мадина ХАКУАШЕВА, доктор филологических наук

0_yODrC4Vvgy8SXTRo

После множественных общественных инициатив, усилий, писем, петиций, судебного процесса, растянувшегося в нашей республике на два с лишним года, проблема родных языков не утратила своей остроты и актуальности.

Отмечается выраженная тенденция сокращения числа школьников, изучающих родной язык. Это связано с внедрением предмета «русский как родной» (с апреля 2018 года).  Этот новый предмет первоначально был внедрен в школах КБР на следующих основаниях: его должны были посещать дети, у которых кто-то из родителей русский. Если мать кабардинка, а отец балкарец (или наоборот) ребенок должен был выбрать по желанию язык отца или матери: при хорошем знании – основную группу, при слабом – группу для начинающих (так называемая русскоязычная группа). Однако сама система гос. образования выстроена таким образом, что способствует выбору в пользу того предмета, по которому сдается ЕГЭ. Это – русский язык (известно, что по родным языкам ЕГЭ уже давно не сдается).  Именно поэтому тенденция изучения русского среди детей городских школ набирает силу в ущерб изучению родных языков. Следует отметить, что подобный выбор диктуется как правило жестким прагматизмом, так как эти моменты связаны с одним из самых серьезных вопросов – с профессиональным будущим каждого ребенка, его материальным и моральным статусом.

Выбору в пользу предмета «русский как родной» способствует целая система весьма продуманных бюрократических процедур. Так, например, когда родители приходят в школу, чтобы написать заявление на изучение родного языка сыном или дочерью, они понимают, что в типичном случае слабого знания (или незнания) родного языка городским ребенком гораздо более высокие показатели успеваемости и экономия времени будут при изучении предмета «русский как родной». Но администрация школы предлагает в этих случаях писать заявление; эти сведения попадают в мин. образования, департамент. В результате на вопрос, почему же дети из кабардинских и балкарских семей выбирают «русский как родной» закономерен ответ: «сами родители так захотели».

Между тем некоторые директора школ руководствуются не деструктивными предписаниями, – их все еще направляют необъяснимые для бюрократического восприятия иррациональные мотивы, например, любовь и уважение к родному языку и культуре. Вопреки неминуемо ожидаемой скорой перспективы «парабиоза» в отношении родных языков многие руководители берут на себя личную ответственность и «приговаривают» их к жизни. Так, в одной из городских школ директор на общем родительском собрании в начале учебного года дает твердую установку: каждый кабардинец и балкарец изучает родной язык в основной группе, это – обязательное условие данной школы. Можно отметить директоров школы №2 сел. Карагач, школы №1 сел Арик, Баксаненок, школ №4, 12, 31, 34 г. Нальчика, школы №8 сел. Дыгулыбгуей, №3 сел. Каменомост, школы №2 сел. Исламей, школ селений Псыкод, Красноармейское, Дженал, Зольское, Псынадаха и др. При этом выбранные оптимальные модели реального изучения родных языков совершенно не выходит за рамки гос. законодательства.

 

Рост языкового активизма по РФ

Нам давно было понятно, что проблема родных языков лежит в поле языковой политики, которая в свою очередь является частью общей «большой» политики. Но с позиций сегодняшнего дня мы научились безошибочно разгадывать будущую языковую стратегию, не обманываясь иллюзиями. Усилиями языковых активистов в нашей республике был задан общий тренд, который стал набирать силу.

Проблема языков и национальных литератур на общественном уровне явиласьодной из наиболее актуальных и обсуждаемых по стране.

Так, в рамках российского движения «За языки РФ» было проведено 4 онлайн-конференции «Языковые практики нац. республик РФ»: первая онлайн-конференция состоялась в июле 2020 года, прозвучало 9 докладов, в том числе, два доклада от представителей КБР по проблеме летних языковых лагерей. Во время второй конференции (август 2020 г.) прозвучало 9 докладов, в том числе по практике функционирования летнего языкового лагеря в Адыгее. На 3 и 4 конференции (соответственно, в октябре и декабре 2020) было сделано по 6 докладов. Таким образом, прозвучало 30 докладов с примерами оригинального опыта по обучению родных языков.

Мы явились непосредственными свидетелями необыкновенного подъема языкового активизма со стороны представителей многих республик РФ. За последние полтора-два десятилетия они смогли создать и реализовать альтернативные языковые практики, которые сформировались спонтанно, эмпирически, безо всякой региональной и индивидуальной связи друг с другом.

Так обнаружился подлинно демократический процесс, в котором с неожиданной силой проявился феномен особой чуткости со стороны представителей народной интеллигенции; она на поверку оказалась живой и вполне дееспособной вопреки пессимистическим констатациям отдельных аналитиков. Это некий невидимый непогрешимый камертон, который приводит в соответствие с нормой звучание целого органа национальной культуры. Как только что-то отклоняется от верного звучания, он приходит в движение – корректирует поломку и устраняет фальшь. Этот феномен имеет скрытые неявные особенности, которые, как оказывается, не проявляются до поры в обычной жизни, но властно напоминают о себе во времена серьезных народных кризисов, компенсируя несовершенство государственных институтов власти.

Многие доклады, прозвучавшие на конференциях российского движения «За языки РФ», послужили основой для формирования концепции и проектов по родным языкам КБР.

Несмотря на пандемию, на драматизм общественной атмосферы, тенденция острого интереса к родным языкам народов РФ оставалась высокой на всем протяжении 2020 года.

Тема «Современные национальные литературы Северного Кавказа» прозвучала на двух международных книжных ярмарка – Франкфуртская и       книжная ярмарка в Салониках, которые тоже проходили в режиме он-лайн. Необходимо отметить, что проблемы родных языков явились центральными в ряду обсуждаемых актуальных тем.

11 ноября 2020 в рамках федерального проекта «Языки России в порядке численности владеющих» состоялась запись в формате видеоролика об особенностях кабардинского языка.

27 октября состоялся вебинар «Кавказское лингвистическое пространство…», организованный по инициативе «Центра изучения большого Кавказа» при Ростовском институте социологии. В вебинаре приняли участие представители филологических наук из республик Северного Кавказа и Абхазии.

 

О сотрудничестве 

Мы обратились к Главе КБР К.В. Кокову с идеей реформирования системы обучения родным языкам. При очной встрече мы рассказали все, что вынесли из долгого непростого опыта языкового активизма: индивидуального, в рамках общественных республиканских организаций, общероссийского. Во время встречи с К.В. Коковым одной из главных обсуждаемых установок явился факт несоответствия: государственная образовательная программа не удовлетворяет требованиям развития и сохранения родных языков. Поэтому мы предложили внедрить альтернативную систему обучения.Она предусматривает внедрение системы, которая функционируя параллельно государственной, постепенно будет способствовать выравниванию и общему улучшению языковой ситуации. Подобные практики уже существуют и успешно реализуются, например, в течении последних пяти лет в Северной Осетии по программе проф. Т.Т. Камболова.

Процесс деградации родных языков приобрел такой уровень, что реальный конструктивный эффект может быть достигнут только в том случае, если общественные усилия будут интегрированы: со стороны представителей власти, специалистов, языковых активистов. В настоящее время нельзя себе позволить будировать естественные противоречия, застревать на разоблачениях оппонентов и пр., оставляя на заднем плане первоочередные проблемы родного языка: время работает против национальных языков в порядке геометрической прогрессии.

Необходимо понимать еще один важнейший принцип: с потерей языка мы потеряем формальные признаки республики со всей ее государство-образующей структурой, в первую очередь, администрацией, парламентом, местом Главы и пр. Заменой республики станет губерния, в которой не предусмотрено финансирование национального компонента: образования, культуры и пр.

После встречи с Главой КБР мы были приглашены в министерство образования КБР. Принцип обсуждения был следующим: мы ознакомили представителей министерства с нашим общим видением проблемы родных языков. В следующий раз была предоставлена выработанная нами концепция, в которой излагались основные направления «Альтернативной системы обучения, реабилитации и развития родных языков КБР». Третий раз мы предоставили 4 конкретных разработанных проекта, которые касались разных аспектов этой программы:

  1. Методический центр черкесского языка;
  2. Центр по созданию цифровой инфраструктуры родных языков КБР;
  3. Языковое гнездо (для детей дошкольного возраста);
  4. Летний языковой лагерь (для школьников-подростков).

(Предлагаемая концепция и проекты, составленные для черкесского языка, рассчитаны и для карачаево-балкарского языка, если подобная структура будет оценена как приемлемая).

В результате наши положения, концепция, 4 проекта были обсуждены и одобрены представителями мин. образования КБР.

 

______________________________ 

 Приложение

 

АЛЬТЕРНАТИВНАЯ СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ, РЕАБИЛИТАЦИИ И РАЗВИТИЯ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ КБР

 

Основанием для альтернативной системы обучения родным языкам КБР явились объективные вызовы, которые при существующей образовательной системе приводят к постепенному нивелированию и исчезновению языков коренных народов КБР. Эта драматическая устойчивая тенденция, сложившаяся в нашей республике, повторяет общую подобную картину по всей РФ. Именно поэтому в 21 мая 2018 года в Москве в присутствии представителей общественности коренных народов нашей страны был учрежден Дем. конгресс народов РФ, призванный сохранить родные языки и национальные культуры. 

По классификации ЮНЕСКО кабардинский и балкарский языки, так же, как и все северокавказские, относятся к числу угасающих (вымирающих). В частности, по мнению ведущих лингвистов-кавказоведов кабардинскому языку, одному из самых древних языков мира, осталось 30-40 лет существования,если не предпринять решительных реформ. 

Наша концепция предполагает не изменение гос. системы, а внедрение иной, альтернативной на конкурирующей основе.

Согласно нашей концепции, для сохранения родных языков необходимо: 

– изучение предметов до 5 класса на родном языке (вопреки неоправдавшей себя модели изучения родного языка как иностранного);

– реальное применение родных языков во всех сферах, в первую очередь, делопроизводстве (в долгосрочной перспективе).

Другие необходимые положения мы излагаем в данной концепции.

Учитывая факт проживания представителей черкесской диаспоры во всех странах мира, современный черкесский язык стал международным де-факто. Необходимо, чтобы этот реальный статус был закреплен де-юре. Следовательно, требуется создание международного информационного контента на черкесском языке, который поможет сохранить культурную и языковую идентичность народа и самоидентичность каждого его представителя, где бы он ни проживал.

В предлагаемой концепции мы заимствовали примеры разнообразных оригинальных современных языковых практик, разработанных представителями национальных республик РФ, которые прозвучали на четырех онлайн-конференциях в рамках российской общественной организации «За языки РФ».

 

I.Дошкольное обучение родным языкам (каб.,балк.)

Примеры:

– языковое гнездо «Дом карельского языка». – Наталья Антонова, респ. Коми;

– детские сады в Северной Осетии  – Т.Т. Камболов;

– внедрение нового варианта кабардинской азбуки, разработанной Б. Аброковой, КБР

– методы обучения языкам, предложенные Л. Тлизамовой.

 

II.Школьное обучение родным языкам

– в младших классах;

– средних классах;

– старших классах.

Примеры:

– Программа полилинвального поликультурного обучения по системе Т.Т. Камболова, Северная Осетия.

– внедрение новых учебных методик и книг, предложенных М. Баговой для детей младшего школьного возраста, КБР. Например: «Дружелюбный словарик» (более 30 тем, более 700 слов): 1. черкесско-русско-английский; 2. черкесско-турецко-английский, 3. черкесско-арабо-английский, 4. черкесско-немецко-английский (предусматривающий обучение родному языку в местахпреимущественного проживания представителей черкесской диаспоры). 5. «Сборник нестандартных уроков» и др.

 

III.ВУЗовское обучение родным языкам

Предложения

Учредить при КБГУ кафедры (или спецкурсы):

– журналистики, культурологии на родных языках;

– отделение перевода (синхронного, художественного и пр.)

Примеры:

– обучение по системе Т.Т. Камболова;

– татарские методики.

 

  1. IV. Практика создания инфраструктуры родных языков в цифровом пространстве

Примеры:

– Практика коми-русского перевода и создания инфраструктуры коми-языка…» – Марина Федина, респ. Коми. Данный проект и практические разработки взять за основу.

– «Блогерство на удмуртском языке» – Алина Крестьянинова;

– «Поддкасты на татарском языке народов РФ» – ТабрисЯруллин;

– «Вики-проекты на языках народов РФ» – Халан Павлов;

– Татарский онлайн-переводчик: http: || translatetatar.

 

– Создание общечеркесского информационного интернет-портала;

– перевод текстов из разных сфер (научной, худ. литература и пр.), мультимедиа;

– создание системы машинного перевода и речевых технологий (синтезатор речи и распознавание речи);

– интеграция черкесского языка в автоматизированные системы перевода различных поисковых систем и соцсетей;

– проведение конкурсов, субсидирование создания мобильных приложений и других инициативных проектов и молодежных стартапов по поддержке, изучению и популяризации черкесского языка.

 

  1. VФормирование профессиональных дискурсов на родных языках

Пример:

– «Юридическое просвещение на якутском языке» – Сандаара Кулаковская, респ. Саха.

 

  1. VI. Летние языковые лагеря

Примеры:

– Лагерь чувашского языка Хавал – Александр (Алпарух) Блинов, Чувашская респ.;

– Летний лагерь в Адыгее – ЗаремаЦеева, РА;

– «Создание этнолагерей на Северном Кавказе как способ сохранения и возрождения языков коренных народов» – Т. Афашагов, КБР-Москва;

– Летние языковые практики для кабардинских детей по методике Л. Жигуновой – М. Хакуашева, КБР.

 

VII. Развивающие практики:

– мобильные приложения;

– онлайн-занятия на родных языках;

– разговорные клубы (при дет. садах, школах, ВУЗах);

– детские центры, оснащенные лингофонными кабинетами (интеллектуальные, игровые и пр.) на родном языке (при дет. садах, школах, ВУЗах);

– воскресные школы (по типу тех, что ранее практиковались в Институте Бизнеса КБР);

– доп. образование родных языков для детей и юношества (oн-лайн, оф-лайн);

– настольные игры (по примеру татарских методик);

– лекции в разных, преимущественно гуманитарных сферах – по модели, предложенной А. Шебзуховым, КБР;

– переводы популярных развивающих мультипликационных фильмов на родные языки;

– аудио-спектакли по мотивам героического эпоса Нарты, озвученные профессиональными артистами каб. театра, – по модели, предложенной М. Теуважуковой;

– аудио-сказки, озвученные профессиональными артистами нац. театров, предназначенные для регулярного прослушивания представителями всех возрастов (с разным уровнем владения родными языками);

– преимущественное использование игрового принципа обучение-воспитание-развлечение, преимущественно в жанре нон-фикшн.

 

VIII. Постепенное введение родных языков в делопроизводство:

– сдача экзаменов по родному языку для гос. служащих всех звеньев;

– обеспечение владения и использования языка в сфере республиканского и муниципального управления;

– создание структур, ответственных за состояние титульных языков и разработку языковой программы;

– создание терминологической комиссии.

 

Госзаказ на обучение специалистов разного профиля и сфер, требующих владения черкесским языком:

– науки и образования;

– коммуникаций (журналисты, дикторы, редакторы, режиссеры);

– сервиса и услуг (менеджеры, торговые агенты, ведущие свадеб, певцы и пр.).

 

Х. Изучение образовательного процесса, контроль и мониторинг:

 

– создание Методического центра, который может быть реализован как автономное образовательное учреждение с учредителями в лице языковых активистов, правительства КБР, КБГУ;

– создание экспертных и наблюдательных групп;

– научные разработки соц. опросов в отношении различных актуальных аспектов родных языков (по примеру С. Аккиевой и С. Башиевой);

– реализация лучших научно-педагогических практик по ревитализации языка, связывающих научные изыскания с практической системой образования;

– подготовка кадров, повышение квалификации преподавателей родных языков в соответствии с новой альтернативной системой.

 

ХI. Просвещение и повышение престижа родного языка, популяризация и агитация:

– Открытие ТV – и Радио – каналов (24) на родных языках;

– формирование родительских организаций и клубов при школах, просвещение и повышение престижа родных языков через восприятие родителей;

– создание актуального для детей, молодежи и их родителей контента на актуальные тематики на родных языках;

– прибавление дополнительных баллов к профильным экзаменам ЕГЭ лауреатам детских и юношеских конкурсов по родным языкам;

– регулярные конкурсы (типа «Си бзэ, си псэ, си дуней», многие годы проводившейся под руководством Л. Баловой), викторины, олимпиады по родным языкам с привлечением спонсорских премий для победителей;

– общерегиональное сочинение «Си адыгэбзэ» для всех школьных возрастов с отбором лучших сочинений в отдельный сборник;

– ежегодный всеобщий диктант по родному языку.

 

ХII. Изучение и посильное внедрение в альтернативную систему КБР передовых международных языковых практик родных языковых (финская, баскская, уэльская, израильская и пр.).

– заручиться поддержкой и помощью ЮНЕСКО с целью содействия, развития инновационных образовательных и научных программ национального, регионального и международного уровней.

 

Мадина ХАКУАШЕВА, доктор филологических наук 


http://www.zapravakbr.ru/index.php/30-uncategorised/1643-za-rodnye-yazyki

 

Share Button